Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

проницательные глаза

  • 1 проницательные глаза

    adj

    Dictionnaire russe-français universel > проницательные глаза

  • 2 keen eyes

    проницательные глаза/острый взгляд

    English-Russian combinatory dictionary > keen eyes

  • 3 argus

    m
    1) аргус, бдительный, неусыпный страж
    2) перен. проницательный человек
    3) ( также l'Argus) справочно-информационное издание
    l'argus de l'automobileсправочник цен на подержанные автомашины
    ••
    être coté à l'argus прост.1) быть ещё не очень старым 2) цениться

    БФРС > argus

  • 4 yeux d'argus

    Французско-русский универсальный словарь > yeux d'argus

  • 5 оттуу

    оттуу I
    1. огненный, жгучий;
    оттуу жел жгучий ветер;
    2. перен. храбрый, энергичный;
    оттуу көз проницательные глаза; пронизывающий взор.
    оттуу II
    покрытый травой;
    оттуу жер место, покрытое травой, место, где растёт трава (хорошая для выпаса).

    Кыргызча-орусча сөздүк > оттуу

  • 6 лэчыд

    1) острый ( о лезвии);

    лэчыд дора — с острым лезвием;

    лэчыд пурт — острый нож; лэчыд чер — острый топор; косаӧй лэчыд — коса ( у меня) острая лэчыд бритва вуштӧ, а лэчыд кыв вундӧ — посл. острая бритва скоблит, а острое слово режет

    2) перен. резкий;

    лэчыд гӧлӧс — резкий голос;

    лэчыд тӧв — резкий, пронизывающий ветер

    3) перен. бойкий, ловкий;
    тшыг кынӧмыд лэчыд — посл. голод не тётка (букв. голодный желудок бойкий)

    4) перен. проницательный;

    лэчыд син — острые, проницательные глаза

    5) острый, язвительный;
    6) диал. шаловливый;
    см. тж. вильыш в 1 знач.

    ◊ лэчыд кыв улӧ сюрны — попасть на зубок (букв. попасть под острый язык);

    лэчыд шома — очень кислый, перекисший ( о напитках или заквашенной пище)

    Коми-русский словарь > лэчыд

  • 7 проницательный

    -ая; -ое
    үткен, зирәк, үтә күрүчән; сизгер

    Русско-татарский словарь > проницательный

  • 8 átható

    1. пронзительный, проницательный;

    \átható szag — едкий запах;

    \átható szem(ek) — проницательные глаза; \átható tekintet — пронзительный взгляд/взор; mindent \átható — всепроникающий;

    2. nyelv. переходный;

    Magyar-orosz szótár > átható

  • 9 röntgenszemű

    biz., tréf. имеющий проницательные глаза

    Magyar-orosz szótár > röntgenszemű

  • 10 проницательный


    прил. губзыгъ, Iуш, чан
    проницательный ум акъыл губзыгъ
    проницательные глаза нэ чанхэр

    Русско-адыгейский словарь > проницательный

  • 11 мöртчан

    (прич. от мöртчыны) вонзающийся, впивающийся. \мöртчан гаг в.-иньв., коч. речная пиявка; \мöртчан кыввез проникновенные слова; \мöртчан синнэз проницательные глаза; пристальный взгляд

    Коми-пермяцко-русский словарь > мöртчан

  • 12 вӱрж гай шинча

    проницательные, пронзительные, сверлящие глаза

    (Салазкин) кумык саҥга йымачше вӱрж гай шинчаж дене Кедриным ончалеш. М. Шкетан. Салазкин своими пронзительными глазами посмотрел исподлобья на Кердина.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вӱрж

    Марийско-русский словарь > вӱрж гай шинча

  • 13 too good to be true

    невероятно, не может быть, не верится, что это правда

    ‘I'm going to Melbourne to study singing.’ ‘...Fairy tale things like this can happen after all!..’ ‘It seems too good to be true, doesn't it?’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 40) — - Да, да, я уезжаю в Мельбурн учиться пению. -...Значит, такие чудеса случаются не только в сказках!.. - Правда, на сказку похоже?

    ...she liked the air of efficiency of the plump shapely figure in a well-tailored grey suit, keen ice-blue eyes in a round, unlined face surmounted by a fashionable hair-do, whose blondes was a little too good to be true. (D. Cusack, ‘Heatwave in Berlin’, ch. 14) —...Джой окинула взглядом ее полную, но стройную фигуру в отлично сшитом сером костюме. Джой понравился ее самоуверенный вид, проницательные, холодные голубые глаза на широком молодом лице в ореоле модной прически подозрительно светлых волос.

    Large English-Russian phrasebook > too good to be true

  • 14 вӱрж

    Г. ву́йжыр шило (рожым шӱташ кучылтмо ӱзгар). Чыным ойлат: кем ургызын вӱржшӧ токмак, апшатын товарже нӱшкӧ. М.-Азмекей. Правду говорят: у сапожника шило тупое, у кузнеца топор не острый.
    ◊ Вӱрж гай шинча проницательные, пронзительные, сверлящие глаза. (Салазкин) кумык саҥга йымачше вӱрж гай шинчаж дене Кедриным ончалеш. М. Шкетан. Салазкин своими пронзительными глазами посмотрел исподлобья на Кердина. Вӱрж гай керылт (шӱтен) ончаш сверлить глазами; смотреть пристально. Толмыж едак Ведат тудым (Маринам) кушан-гынат вашлиеш, ик-кок шыма мутым пелешта, шем шинчаж дене вурж гай керылтын онча. О. Шабдар. В каждый свой приезд Ведат где-нибудь да встречает Марину, говорит несколько ласковых слов, сверлит своими чёрными глазами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱрж

  • 15 The Godfather

       1972 - США (176 мин)
         Произв. PAR (Алберт С. Радди)
         Реж. ФРЭНСИС ФОРД КОППОЛА
         Сцен. Марио Пьюзо и Фрэнсис Форд Коппола по одноименному роману Марио Пьюзо
         Опер. Гордон Уиллис (Technicolor)
         Муз. Нино Рота
         В ролях Марлон Брандо (дон Вито Корлеоне), Ал Пачино (Майкл Корлеоне), Джеймс Каан (Сонни Корлеоне), Ричард Кастеллано (Клеменца), Роберт Дювалл (Том Хэген), Стерлинг Хейден (Маккласки), Джон Марли (Джек Уолц), Ричард Конте (Барцини), Дайан Китон (Кей Эдамз), Эл Леттьери (Соллоццо), Эйб Вигола (Тессио), Талья Шайэр (Конни Рицци), Джон Казали (Фредо Корлеоне), Ал Мартино (Джонни Фонтэйн), Алекс Рокко (Мо Грин), Джон Мартино (Поли Гатто), Ленни Монтана (Лука Брази), Тони Джорджио (Бруно Татталья), Виктор Рендина (Филип Татталья), Симонетта Стефанелли (Аполлония).
       Август 1945 г. В день свадьбы своей дочери Конни с молодым букмекером Карло Рицци дон Вито Корлеоне, «Крестный отец» одной из 6 мафиозных «семей» Нью-Йорка (слово «мафия» не произносится в фильме ни разу), дает аудиенции и принимает просителей. Среди них - его протеже, певец Джонни Фонтэйн, которому дон Корлеоне когда-то помог. Джонни очень хочет получить роль в фильме, но продюсер Джек Уолц категорически против, поскольку Фонтэйн увел у него любовницу. Дон Корлеоне поручает уладить дело Тому Хэгену, своему юридическому советнику и приемному сыну. Джек Уолц поначалу крайне неуступчив, но затем принимает предложение, когда утром находит в своей кровати окровавленную голову любимой скаковой лошади.
       К дону Корлеоне обращается за помощью наркобарон Соллоццо. Он предлагает сотрудничество, надеясь воспользоваться защитой многочисленных судей и политиков, живущих на содержании у дона Корлеоне. Дон Корлеоне отказывается принимать участие в том, что считает грязным занятием, и его отказ разжигает войну между «семьями». Не доверяя семье Татталья, которая покровительствует Соллоццо, дон Корлеоне отправляет к ним своего самого верного человека Луку Брази, чтобы прояснить их намерения. Соллоццо и его сообщники душат Луку Брази и прибивают его руку к барной стойке. Самого дона Корлеоне расстреливают из автоматов, когда тот покупает фрукты на рынке. Лишь чудом ему удается избежать смерти. Его старший сын Сонни казнит Поли Гатто, предателя, подстроившего покушение, а другой сын Майкл - герой войны, которого дон Корлеоне намеренно держит в стороне от дел в надежде когда-нибудь сделать из него сенатора или губернатора - спасает жизнь отцу, отправившись в больницу и переставив его койку в другую палату незадолго до появления врагов, планирующих добить раненого.
       Узнав, что по приказу Сонни убит сын Таттальи Бруно, Майкл решает собственноручно расправиться с Соллоццо и с его верным сообщником - полицейским Маккласки. Он предлагает обоим примирительную встречу в ресторанчике, чей адрес удается заранее выведать семье Корлеоне. В туалете ресторанчика прячут револьвер; из него Майкл неожиданно расстреливает собеседников. После этого «подвига» Майкл уезжает отсидеться на Сицилию. Там он встречает молодую крестьянку Аполлонию, которая заставляет его забыть о нью-йоркской невесте Кей; Майкл решает жениться на Аполлонии.
       В Нью-Йорке Сонни мчится на выручку своей сестре Конни, в очередной раз избитой мужем, и попадает в засаду. Его расстреливает целый взвод убийц. Майкл на Сицилии узнает, что Сонни убит и позиции его семьи ослабли. Аполлония погибает вместо Майкла в заминированной машине. Оправившись от ран, дон Корлеоне решает не проливать кровь в отместку за гибель сына. Напротив, он просит созвать для примирения глав всех семей. На большом собрании он объявляет, что согласен участвовать в наркоторговле - на своих условиях. На этом же собрании он понимает, что его главный враг - не Филип Татталья, которого он считал таковым, а Барцини, который и дергает за все ниточки.
       Майкл возвращается с Сицилии и принимает власть от отца, предоставляющего ему полную свободу действий. Майкл снова встречается с Кей и женится на ней. Старый дон умирает своей смертью, играя с внуком. Теперь Майкл готов физически расправиться со всеми врагами семьи Корлеоне. Он наблюдает за крещением своего племянника и крестника, сына Конни и Карло, а в это время его люди убивают главных врагов семьи, в том числе - Барцини. Затем Майкл вынуждает Карло признаться в сговоре с Барцини и казнит его. После этой жестокой расправы Майкла, хладнокровно вравшего жене о своей непричастности к убийствам, начинают звать в близком окружении «доном Корлеоне», так же, как звали его отца.
        Именно сам масштаб успеха, а не содержание и не точка зрения режиссера на выбранную тему, придает неоднозначность этой экранизации бестселлера Марио Пьюзо. Поскольку сильной стороной фильма оказалась актерская игра, а публика заинтересовалась персонажами и даже привязалась к ним, некоторым захотелось видеть в них гораздо более «положительных» людей, чем они есть на самом деле. В действительности, во взгляде Копполы нет никакого угодничества. Через безупречно классическое повествование, где нет места открытому возмущению, он показывает, как такие фундаментальные ценности Америки, как культ семьи или дух свободного предпринимательства, могут приобрести совершенно иной, глубоко отрицательный смысл, если они развиваются дико и яростно, вне всякого морального контекста. Самые проницательные аналитики фильма, наоборот, разглядели в Крестном отце метафору возможного - или реального - упадка Америки, где старые идеалы разложились и превратились в свою полную противоположность. На примере мафии, общества внутри общества, через описание ее целей, обрядов, методов и внутреннего развития мы хорошо видим, что жажда респектабельности, охватившая, к примеру, дона Корлеоне, является лишь обратной стороной гнусности и жестокости. Отметим, что еще одна фундаментальная ценность Америки - индивидуализм - полностью отсутствует в этом мире, напоминающем ад той дьявольской солидарностью и фатальной скученностью, в которой живут его члены.
       Избегая прямой нравоучительности, сюжет фильма, тем не менее, за 3 часа зрелищно и убедительно анализирует - и подчеркивает - неотвратимый процесс инициации сына отцом. Герой войны, которого все хотели держать в стороне от преступных махинаций и коррупции, постепенно превращается в идеальное воплощение своего отца. Обоих поглощает система, которая сильнее воли вождей. Кроме того, дон Корлеоне, которого прагматические соображения и некоторые уколы совести подталкивали отвергнуть союз с наркобаронами, вынужден подчиниться железному закону, не терпящему подобной щепетильности.
       Марлон Брандо, состаренный гримом, с изменившимся голосом, легендарно исполнил эту роль на грани пародии (которая, кстати, была мастерски спародирована Уго Тоньяцци в одной из сцен Большой жратвы, La grande houlle). С другой стороны, Крестный отец открыл миру Ала Пачино, став для него 2-м значительным фильмом после слабой и перехваленной Паники в Нидл-Парке, Panic in Needle Park, Джерри Шацбёрг, 1971. Другими козырями фильма, помимо актерской игры, являются кропотливая, словно от последователей веризма, отделка декораций и умелая, зрелая драматургия, редко выносящая насилие на экран, но постоянно о нем напоминающая.
       Некоторые критики утверждали, что Крестный отец стал для голливудского кино 70-х гг. тем же, чем были Унесенные ветром, Gone with the Wind для кино 40-х. Применительно к одному лишь 1-му Крестному отцу это сравнение кажется неуместным, поскольку фильм Копполы обладает внутренней драматургической строгостью и точностью, которой полностью лишены Унесенные ветром. 3 года спустя вышел Крестный отец II (200 мин), который не добавил ничего существенного к 1-й части - разве что необыкновенную виртуозность в повествовании, чередующем эпизоды в настоящем времени (деятельность Майкла / Ала Пачино) и эпизоды из прошлого, рассказывающие о восхождении Вито Корлеоне (чью роль на сей раз исполняет Роберт Де Ниро). В 1977 г. американское телевидение представило под названием Сага о Крестном отце, The Godfather Saga версию, собранную из обоих фильмов, перемонтированных в линейной последовательности с добавлением ряда новых сцен. В итоге получился 450-мин сериал, который уже больше оправдывает сравнение с Унесенными ветром (***).
       Впрочем, нет никаких сомнений в том, что Крестный отец послужил одним из главных толчков к буму полицейских сериалов, заполонивших телеканалы всего мира. В рамках творчества Копполы, которому на момент выхода фильма было всего 33 года, 1-я серия Крестного отца представляет собой успех, зрелость формы которого режиссер с тех пор не смог ни превзойти, ни даже повторить.
       N.В. Прежде чем доверить проект по экранизации книги Пьюзо Копполе (который сперва увидел в нем тяжелую и нудную обязаловку, но вместе с тем - и способ вновь обрести независимость после провала Людей дождя, The Rain People), продюсер Алберт Радди и студия «Paramount» предлагали его Артуру Пенну, Питеру Йейтсу и Коста-Гаврасу.
       БИБЛИОГРАФИЯ: в книге Марио Пьюзо (Mario Puzo, The Godfather Papers and Other Confessions, Pan Books, London, 1972) содержится большая глава, посвященная фильму и озаглавленная «Создание Крестного отца» (The Making of The Godfather). В этой главе писатель живо и без предрассудков рассказывает о своем опыте голливудского сценариста. Он полагает, что люди, работающие в Голливуде, ничуть не «тупее» писателей или бизнесменов. Что же касается работы над сценарием, то он утверждает следующее: «Я считаю, что обладаю достаточной квалификацией, чтобы назвать сценарий наименее приемлемой формой литературного творчества для писателя. Но, как и с большинством вещей, один раз попробовать всегда приятно». Его заметки касаются исключительно периода подготовки фильма. Пьюзо склонен объяснять выбор Копполы в качестве режиссера тем, что он был «30-летним мальчишкой, снявшим 2 коммерчески неудачных фильма, и его по этой причине легче было контролировать. Коппола переписал заново одну половину сценария, а я - другую. Затем мы обменялись страницами и принялись править друг друга. Я предложил, чтобы мы работали сообща. Фрэнсис посмотрел мне прямо в глаза и отказался». Хотя Пьюзо предлагал на роль крестного отца Брандо, продюсер Алберт Радди хотел пригласить Роберта Редфорда. Что же касается Ала Пачино, то он получил роль только благодаря Копполе, который единственный счел его игру и личность интересными для фильма. «Пачино сделал все, о чем я только мог мечтать, думая об экранном воплощении этого персонажа, - пишет Пьюзо. - Я был поражен. В моих глазах его игра была шедевральной». Едва закончилась работа над фильмом. Пьюзо начал бегать везде и всюду, всем рассказывая о том, как он был не прав, противясь выбору Пачино. Радди сразу же посоветовал ему воздержаться от самобичевания, если он хочет когда-нибудь стать продюсером. В общем и целом Пьюзо считает актерскую игру в фильме гораздо лучше сценария, «даже несмотря на то, что половину его написал я сам». Пьюзо видит много общего между собой и Копполой. И тот, и другой сделали Крестного отца (роман и фильм), руководствуясь денежными мотивами. «Фрэнсис Коппола заявил, что снял Крестного отца, чтобы сколотить капитал, необходимый для создания тех фильмов, которые он по-настоящему хотел снять. Это меня очень расстроило, потому что ему хватило ума сделать это в 33 года, тогда как мне понадобилось целых 45 лет, чтобы понять, что я смогу написать те книги, которые хочу написать по настоящему, только после того, как напишу „Крестного отца“».
       ***
       --- В 1990 г. вышла на экраны 3-я часть цикла: Крёстный отец III, The Godfather III.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Godfather

См. также в других словарях:

  • глаза — агатовые (Гусев Оренбургский, Зайцев); бархатистые (Абельдяев); бархатные (Авсеенко, Лермонтов, Терпигорев, Тургенев); безвольные (Тихонов); бездонные (Арцыбашев, Цензор); бездушные (Тимковский); беспокойные (Лермонтов, Тургенев); бессветные… …   Словарь эпитетов

  • БРОСАТЬСЯ В ГЛАЗА — что [кому] Становиться явно заметным для зрительного восприятия; резко выделяться из окружающего. Имеется в виду, что необычность внешнего вида предмета (Z), лица (Х), каких л. качеств человека, манера исполнения чего л., неординарность… …   Фразеологический словарь русского языка

  • БРОСИТЬСЯ В ГЛАЗА — что [кому] Становиться явно заметным для зрительного восприятия; резко выделяться из окружающего. Имеется в виду, что необычность внешнего вида предмета (Z), лица (Х), каких л. качеств человека, манера исполнения чего л., неординарность… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Клуб Дюма, или Тень Ришельё — El club Dumas o la sombra de Richelieu Жанр: роман Автор: Артуро Перес Реверте Язык оригинала: испанский Публикация: 199 …   Википедия

  • Пашкова, Галина Алексеевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Пашкова. Галина Пашкова Дата рождения: 18 (31) декабря 1916(1916 12 31) Место рождения: Москва, Российская империя …   Википедия

  • Горка — (Gorkha) господствующее племя в Непале, на южных склонах Гималаев, индусского происхождения; около 3 млн.; воинственны и физически превосходят остальное индо монгольское или индо татарское население Непала. Средний рост, широкая грудь и плечи,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • согласова́ться — суется; сов. и несов. 1. устар. Сочетаться, соединиться (соединяться). Высокий рост и смуглый цвет лица, черные волосы, черные проницательные глаза все это будто согласовалось для того, чтоб придать ему вид существа особенного. Лермонтов,… …   Малый академический словарь

  • ПРОНИЦАТЕЛЬНЫЙ — ПРОНИЦАТЕЛЬНЫЙ, проницательная, проницательное; проницателен, проницательна, проницательно (книжн.). 1. Остро подмечающий, многое угадывающий, наблюдательный. Проницательный взор. Проницательные глаза. 2. Глубокомысленный, верно и быстро… …   Толковый словарь Ушакова

  • БАРКИН Эллен — (Barkin) (р. 16 апреля 1954, Бронкс, Нью Йорк), американская киноактриса, звезда Голливуда 1980 1990 х годов. Актерское мастерство Эллен начала постигать в возрасте пятнадцати лет в Хантер колледже, позднее перешла в Высшую школу исполнительных… …   Энциклопедия кино

  • Сайид Амир Кулаль — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»